Pages that link to "Lexeme:L161"
From eneoli wikibase
The following pages link to transposition (L161):
Displayed 37 items.
- The Absent Paradigm: An Introduction to the Semiotics of Science Fiction (Le Paradigme absent, éléments d'une sémiotique de la SF) (Q240) (← links)
- Présentation (Q262) (← links)
- Sigles graphiques en langue de spécialité : typologie, variabilité, enjeux (Q264) (← links)
- Actualités de la néologie (Q275) (← links)
- Le droit de l'alerte en France (Q290) (← links)
- Traduire le texte pragmatique (Q293) (← links)
- L’institut européen roumain : portail institutionnel pour la vulgarisation de la législation européenne (Q294) (← links)
- Emprunts et alternance codique dans la presse marocaine d'expression française, Thèse de doctorat en Sciences du langage, Université Paris Diderot-Paris 7, 2014. (Q320) (← links)
- Une étude discursive de la circulation des nouveautés langagières sur les réseaux sociaux numériques chinois et français : le cas de Sina Weibo et Twitter (Q322) (← links)
- Journées du CRTT 2012 La néologie en langue de spécialité Détection, implantation et circulation des nouveaux termes (Q325) (← links)
- Analyse morphologique des mots construits sur base de noms de personnalités politiques (Q327) (← links)
- Apprendre comme Inventer (Q329) (← links)
- Vers un traitement automatique de la néosémie : approche textuelle et statistique (Q346) (← links)
- L'évolution de la terminologie chinoise sous l'influence de l'anglais et du français, appliquée au domaine du vin (Q347) (← links)
- Analyse comparée des emprunts informatiques dans la langue arabe et française (Q348) (← links)
- Identification de facteurs d'intégration quantitatifs et qualitatifs des néologismes à la langue spécialisée médicale : une analyse sur corpus diachronique entre 2007 et 2015 (Q353) (← links)
- Études lexicales. Mélanges offerts à Ariane Desporte (Q359) (← links)
- Le vocabulaire de Béroalde de Verville (1556-1626) dans Le Palais des Curieux (1612) (Q381) (← links)
- ”L'histoire de la civilisation européenne” de Guizot et sa réception au Japon (1860-1880). (Q393) (← links)
- La création lexicale en médecine médiévale : l’exemple des traductions françaises du Lilium medicinae de Bernard de Gordon, conservées dans les manuscrits français 1288, 1327 et 19989 de la Bibliothèque nationale de France (Q421) (← links)
- Morphologie, sémantique, syntaxe, discours du statut ambigu des « noms » désadjectivaux en [le adjectif] (Q428) (← links)
- Poétique du slam : de la scène à l'école : Néologie, néostyles et créativité lexicale (Q472) (← links)
- Emprunts néologiques et équivalents autochtones: études interlangues (Q502) (← links)
- Jeux et enjeux dans la traduction en latin du dernier Astérix : (Le Ciel lui tombe sur la tête / Caelum in caput ejus cadit) (Q962) (← links)
- Emprunts à l'anglais dans la terminologie du prêt-à-porter en France : entre distinction et appartenance : Etude sur corpus en diachronie 1952-2019 (Q987) (← links)
- La néologie juridique: Quelques observations en jurilinguistique contrastive (Q992) (← links)
- Rapport de la commission de terminologie et de néologie en matière juridique (2003-2007) | Ministère de la justice (Q994) (← links)
- La productivité lexicale dans Les soleils des Indépendances d’Ahmadou Kourouma: Description et interprétation de quelques néologismes (Q1009) (← links)
- Bibliographie de la néologie 2019 (Q1016) (← links)
- Actualités de la néologie (Q1017) (← links)
- Bio- et éco- : procédés de création lexicale dans la terminologie environnementale officielle française (Q1026) (← links)
- Les mots du transport et de la gestion : approche sémantique-contextuelle (Q1030) (← links)
- La néologie environnementale et la notion de domaine: Introduction (Q1035) (← links)
- Translating the Untranslatable: On the Transfer Processes into French of Romanian Culturally-Bound Words (Q1041) (← links)
- Du signe au sens : l’adaptation traductive du lexique dans quelques traductions de Shakespeare (Q1057) (← links)
- La traduction littéraire : source d'enrichissement de la langue d'accueil (Q1061) (← links)
- Traduire le néologisme : innovation lexicale et stratégies traductives dans les versions françaises de la Comédie de Dante (Q1072) (← links)