Uncategorized pages

From eneoli wikibase

Showing below up to 50 results in range #51 to #100.

View ( | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Exploitation des outils informatiques pour la veille et le suivi des appellations commerciales (Q1014)
  2. Comptes rendus (Q1015)
  3. Bibliographie de la néologie 2019 (Q1016)
  4. Actualités de la néologie (Q1017)
  5. Le verbe partager avant et après l’avènement des réseaux sociaux (Q1018)
  6. La néologie dans les dictionnaires collaboratifs (Q1019)
  7. Q102 (Q102)
  8. From chatten through podcasten, to youtuben: Social media neologisms from the 1990s to the 2010s in German (Q1020)
  9. Formes et fonctions de quelques néologismes « émergents » dans un forum de discussion et leur circulation au sein de l’espace médiatico-numérique (Q1021)
  10. Néologie de luxe et terminologie de nécessité: Les anglicismes néologiques de la mode et la communication numérique (Q1022)
  11. Les innovations lexicales dans le domaine des énergies renouvelables : exploitation du contraste de corpus comme moyen de repérage (Q1023)
  12. Innovations lexicales dans le domaine de l’environnement et de la biodiversité : le cas de bio en français et en italien (Q1024)
  13. Entre climato-alarmistes et climato-dénégateurs : une saga néologique de notre temps (Q1025)
  14. Bio- et éco- : procédés de création lexicale dans la terminologie environnementale officielle française (Q1026)
  15. Éco- lave plus vert, et il lave toute la famille (Q1027)
  16. Hommage à Giovanni Adamo (Q1028)
  17. LES NÉOLOGISMES DANS LE DISCOURS DE KLAUS IOHANNIS (Q1029)
  18. Q103 (Q103)
  19. Les mots du transport et de la gestion : approche sémantique-contextuelle (Q1030)
  20. ASPECTS DE LA NÉOLOGIE LEXICALE DANS LE DISCOURS COMMUNISTE ROUMAIN (Q1031)
  21. Les néologismes de Glenn Albrecht face au changement écologique : entre créativité lexicale et bouleversement émotionnel (Q1032)
  22. Stratégies argumentatives et néologismes dans la communication de Greenpeace : écocide et climaticide sur Instagram (Q1033)
  23. Résumés (Q1034)
  24. La néologie environnementale et la notion de domaine: Introduction (Q1035)
  25. Language Craft in Eugene Ionesco’s Theater: Neological Word Games (Q1036)
  26. Considerations on the Establishment of Marketing Terminology in Romanian (Q1037)
  27. Translatability and Equivalence in English Specialized Vocabulary of Image Taking (Q1038)
  28. The Nonce Words - Obscure Elements of Interpersonal Communication (Q1039)
  29. Q104 (Q104)
  30. Neology in the Coserian Linguistic-Philosophical Vision (Q1040)
  31. Translating the Untranslatable: On the Transfer Processes into French of Romanian Culturally-Bound Words (Q1041)
  32. The neologization of the Romanian language. Terminological metaphor (Q1042)
  33. The Functionality of Relatively Recent Verbs of English Origin in the Romanian Language (Q1043)
  34. Notes about the Etymology of Units Derived from Borrowed Radicals from other Languages (Q1044)
  35. LES MARQUES AUTOCHTONES DE LA RÉPUBLIQUE DE MOLDAVIE : TYPOLOGIE ET SÉMANTIQUE (Q1045)
  36. "Ultra-recent" Lexical Acquisitions for the Romanian Language Vocabulary (Q1046)
  37. The end of a never-ending story of attempts to define neologisms? (Q1047)
  38. Un projet terminologique : l'observatoire de néologismes scientifiques et techniques du portugais du Brésil (Q1048)
  39. Présentation (Q1049)
  40. Q105 (Q105)
  41. Fünf Schwierigkeiten beim Schreiben der Wahrheit: Typologie der Übersetzungsprobleme von Heines Lyrik ins Spanische (Q1050)
  42. Emergent neologisms and lexical gaps in specialised languages (Q1051)
  43. Translation of Hungarian economic lexicons with specific regard to neologisms. (Q1052)
  44. Barriers to technical terms in translation: Borrowings or neologisms (Q1053)
  45. TL versus SL Implied Reader: Assessing Receptivity when Translating Children’s Literature (Q1054)
  46. Archives, arcades and the translation of neologisms (Q1055)
  47. O percurso da Terminologia: de atividade prática à Consolidação de uma disciplina autônoma (Q1056)
  48. Du signe au sens : l’adaptation traductive du lexique dans quelques traductions de Shakespeare (Q1057)
  49. Les stratégies de traduction des antillanismes lexicaux dans School Days (Chemin-d’école, Patrick Chamoiseau) (Q1058)
  50. A criatividade lexical em Finnegans Wake e a tradução (Q1059)

View ( | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)