Uncategorized pages
From eneoli wikibase
Showing below up to 50 results in range #51 to #100.
- Exploitation des outils informatiques pour la veille et le suivi des appellations commerciales (Q1014)
- Comptes rendus (Q1015)
- Bibliographie de la néologie 2019 (Q1016)
- Actualités de la néologie (Q1017)
- Le verbe partager avant et après l’avènement des réseaux sociaux (Q1018)
- La néologie dans les dictionnaires collaboratifs (Q1019)
- Q102 (Q102)
- From chatten through podcasten, to youtuben: Social media neologisms from the 1990s to the 2010s in German (Q1020)
- Formes et fonctions de quelques néologismes « émergents » dans un forum de discussion et leur circulation au sein de l’espace médiatico-numérique (Q1021)
- Néologie de luxe et terminologie de nécessité: Les anglicismes néologiques de la mode et la communication numérique (Q1022)
- Les innovations lexicales dans le domaine des énergies renouvelables : exploitation du contraste de corpus comme moyen de repérage (Q1023)
- Innovations lexicales dans le domaine de l’environnement et de la biodiversité : le cas de bio en français et en italien (Q1024)
- Entre climato-alarmistes et climato-dénégateurs : une saga néologique de notre temps (Q1025)
- Bio- et éco- : procédés de création lexicale dans la terminologie environnementale officielle française (Q1026)
- Éco- lave plus vert, et il lave toute la famille (Q1027)
- Hommage à Giovanni Adamo (Q1028)
- LES NÉOLOGISMES DANS LE DISCOURS DE KLAUS IOHANNIS (Q1029)
- Q103 (Q103)
- Les mots du transport et de la gestion : approche sémantique-contextuelle (Q1030)
- ASPECTS DE LA NÉOLOGIE LEXICALE DANS LE DISCOURS COMMUNISTE ROUMAIN (Q1031)
- Les néologismes de Glenn Albrecht face au changement écologique : entre créativité lexicale et bouleversement émotionnel (Q1032)
- Stratégies argumentatives et néologismes dans la communication de Greenpeace : écocide et climaticide sur Instagram (Q1033)
- Résumés (Q1034)
- La néologie environnementale et la notion de domaine: Introduction (Q1035)
- Language Craft in Eugene Ionesco’s Theater: Neological Word Games (Q1036)
- Considerations on the Establishment of Marketing Terminology in Romanian (Q1037)
- Translatability and Equivalence in English Specialized Vocabulary of Image Taking (Q1038)
- The Nonce Words - Obscure Elements of Interpersonal Communication (Q1039)
- Q104 (Q104)
- Neology in the Coserian Linguistic-Philosophical Vision (Q1040)
- Translating the Untranslatable: On the Transfer Processes into French of Romanian Culturally-Bound Words (Q1041)
- The neologization of the Romanian language. Terminological metaphor (Q1042)
- The Functionality of Relatively Recent Verbs of English Origin in the Romanian Language (Q1043)
- Notes about the Etymology of Units Derived from Borrowed Radicals from other Languages (Q1044)
- LES MARQUES AUTOCHTONES DE LA RÉPUBLIQUE DE MOLDAVIE : TYPOLOGIE ET SÉMANTIQUE (Q1045)
- "Ultra-recent" Lexical Acquisitions for the Romanian Language Vocabulary (Q1046)
- The end of a never-ending story of attempts to define neologisms? (Q1047)
- Un projet terminologique : l'observatoire de néologismes scientifiques et techniques du portugais du Brésil (Q1048)
- Présentation (Q1049)
- Q105 (Q105)
- Fünf Schwierigkeiten beim Schreiben der Wahrheit: Typologie der Übersetzungsprobleme von Heines Lyrik ins Spanische (Q1050)
- Emergent neologisms and lexical gaps in specialised languages (Q1051)
- Translation of Hungarian economic lexicons with specific regard to neologisms. (Q1052)
- Barriers to technical terms in translation: Borrowings or neologisms (Q1053)
- TL versus SL Implied Reader: Assessing Receptivity when Translating Children’s Literature (Q1054)
- Archives, arcades and the translation of neologisms (Q1055)
- O percurso da Terminologia: de atividade prática à Consolidação de uma disciplina autônoma (Q1056)
- Du signe au sens : l’adaptation traductive du lexique dans quelques traductions de Shakespeare (Q1057)
- Les stratégies de traduction des antillanismes lexicaux dans School Days (Chemin-d’école, Patrick Chamoiseau) (Q1058)
- A criatividade lexical em Finnegans Wake e a tradução (Q1059)