(Q1083)

Revision as of 08:55, 9 September 2024 by Jurgita Mik (talk | contribs) (‎Changed claim: equivalent (P57): skolinys)

Statements

0 references
Чужди думи (Bulgarian)
from Wikidata
0 references
loanword (English)
from Wikidata
0 references
mailegu (Basque)
from Wikidata
0 references
Lehnwort (German)
The definition in French describes a process, while the German word "Lehnwort" defines the result of this process, i.e., a word borrowed from another language. The definition of "loanword" is similar to the German one. - Does "emprunts" really denote the process or rather a word that has gone through the process described in the definition?
0 references
empréstimo (Portuguese)
from Wikidata
0 references
skolinys (Lithuanian)
0 references
Alıntı kelime (Turkish)
from Wikidata
0 references
мовне запозичення (Ukrainian)
from Wikidata
0 references
заимствованное слово (Russian)
from Wikidata
0 references
заемка (Macedonian)
from Wikidata
0 references
Δάνειο (Greek)
from Wikidata
0 references
jövevényszó (Hungarian)
from Wikidata
0 references
leenwoord (Dutch)
from Wikidata
0 references
préstamo lingüístico (Spanish)
from Wikidata
0 references
prestito linguistico (Italian)
from Wikidata
0 references
aizguvums (Latvian)
from Wikidata
0 references
huazim (Albanian)
from Wikidata
0 references
позајмљеница (Serbian)
0 references
posuđenice (Croatian)
from Wikidata
0 references
manlleu (Catalan)
from Wikidata
0 references