«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español (Q299)

From eneoli wikibase
Revision as of 13:33, 14 June 2024 by DavidLbot (talk | contribs) (‎Changed label, description and/or aliases in es, lt, ro, tr, uk, ru, mk, el, hu, nl, it, lv, sq, and other parts)
Deferrari 2002
Language Label Description Also known as
English
«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español
Deferrari 2002

    Statements

    0 references
    2002
    0 references
    «Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español
    0 references
    El español, lengua de traducción: Actas del I congreso internacional, 2002, págs. 145-154
    0 references
    El español, lengua de traducción: Actas del I congreso internacional
    0 references
    El Español, Lengua de Traducción (ESLEtRA)
    0 references
    145-154
    0 references
    «Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español (Spanish)
    0 references