loanword (Q1083): Difference between revisions
From eneoli wikibase
Jurgita Mik (talk | contribs) (Added [lt] description: iš kitos kalbos pasiskolintas žodis) |
(Changed claim: equivalent (P57): empréstimo) |
||
Property / equivalent: empréstimo (Portuguese) / qualifier | |||
Property / equivalent: empréstimo (Portuguese) / qualifier | |||
Revision as of 18:14, 9 September 2024
word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | loanword |
word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language |
Statements
emprunt (French)
0 references
Lehnwort (German)
The definition in French describes a process, while the German word "Lehnwort" defines the result of this process, i.e., a word borrowed from another language. The definition of "loanword" is similar to the German one. - Does "emprunts" really denote the process or rather a word that has gone through the process described in the definition?
0 references
skolinys (Lithuanian)
0 references
позајмљеница (Serbian)
0 references