«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español (Q299): Difference between revisions

From eneoli wikibase
(‎Set a claim value: Author (P40): David Deferrari (Q742))
(‎Changed label, description and/or aliases in es, lt, ro, tr, uk, ru, mk, el, hu, nl, it, lv, sq, and other parts)
label / eslabel / es
 
«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español
description / ltdescription / lt
 
Deferrari 2002
description / rodescription / ro
 
Deferrari 2002
description / trdescription / tr
 
Deferrari 2002
description / ukdescription / uk
 
Deferrari 2002
description / rudescription / ru
 
Deferrari 2002
description / mkdescription / mk
 
Deferrari 2002
description / eldescription / el
 
Deferrari 2002
description / hudescription / hu
 
Deferrari 2002
description / nldescription / nl
 
Deferrari 2002
description / esdescription / es
 
Deferrari 2002
description / itdescription / it
 
Deferrari 2002
description / lvdescription / lv
 
Deferrari 2002
description / sqdescription / sq
 
Deferrari 2002
Property / title
 
«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español (Spanish)
Property / title: «Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español (Spanish) / rank
 
Normal rank

Revision as of 13:33, 14 June 2024

Deferrari 2002
Language Label Description Also known as
English
«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español
Deferrari 2002

    Statements

    0 references
    2002
    0 references
    «Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español
    0 references
    El español, lengua de traducción: Actas del I congreso internacional, 2002, págs. 145-154
    0 references
    El español, lengua de traducción: Actas del I congreso internacional
    0 references
    El Español, Lengua de Traducción (ESLEtRA)
    0 references
    145-154
    0 references
    «Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español (Spanish)
    0 references