foreignism (Q1104): Difference between revisions
From eneoli wikibase
(Changed label, description and/or aliases in ar, zh-hans, and other parts) |
(Changed [en] description: Linguistic expression from a donor language perceived as foreign when used in a recipient language and not yet integrated into the recipient language as a loanword.) |
||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
label / ro | label / ro | ||
xenism | |||
label / sr | label / sr | ||
позајмљеница | |||
label / sl | label / sl | ||
ksenizem | |||
aliases / en / 0 | aliases / en / 0 | ||
xenism | |||
description / en | description / en | ||
Linguistic expression from a donor language perceived as foreign when used in a recipient language and not yet integrated into the recipient language as a loanword. | |||
description / sl | description / sl | ||
besedni izraz, ki je prepoznan kot prevzet iz tujega jezika | |||
Property / equivalent: foreignism (English) / qualifier | |||
Property / equivalent: foreignism (English) / qualifier | |||
Property / equivalent: fjalë e huaj (Albanian) / qualifier | |||
Property / equivalent | |||
ksenizem (Slovenian) | |||
Property / equivalent: ksenizem (Slovenian) / rank | |||
Normal rank | |||
Property / equivalent: ksenizem (Slovenian) / qualifier | |||
warning: from Wikidata |
Latest revision as of 16:01, 17 October 2024
Linguistic expression from a donor language perceived as foreign when used in a recipient language and not yet integrated into the recipient language as a loanword.
- xenism
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | foreignism |
Linguistic expression from a donor language perceived as foreign when used in a recipient language and not yet integrated into the recipient language as a loanword. |
|
Statements
xénisme (French)
0 references
Fremdwort (German)
The German word "Xenismus" is used for all kinds of words/expressions that are felt to be foreign/weird, e.g. citations, proper names, titles, etc. The French definition given here suggests that the German equivalent is "Fremdwort". This is differentiated from "Lehnwort", because the latter does not show any foreign aspects (pronunciation, orthography ...) anymore.
0 references
позајмљеница (Serbian)
2 references
Користе се као и термини "туђица" и "варваризам", али је "позајмљеница" најнеутралнији.